Le Royaume est en toi, selon la Bible, mais pas selon certains traducteurs

Luc 17:21 dit clairement que le Royaume est EN nous.

Rares sont les traductions qui le rendent ainsi.

En effet, les traducteurs préfèrent dire "parmi", alors que c'est clairement "en" qui figure dans le grec (*).

Dans la TOB figure une note abracadabranquignolesque disant en substance que traduire en vous a l'inconvénient de faire du Règne de Dieu une réalité intime.... On croit rêver!

Ainsi, la relation à Dieu par l'Esprit saint en nous - donc le Règne de Dieu en nous, le Royaume - ne doit pas être quelque chose d'intime... On est là en pleine religion, dans le sens péjoratif du terme...

Jésus ne reprochait-il pas justement aux religieux de son époque d'être complètement à côté de la plaque ?

Nous avons ici un exemple flagrant de cette religiosité, toujours vivante de nos jours... (*)

Le "Royaume en nous" est dérangeant, remet en cause les systèmes religieux dogmatiques, qui se rendent indispensables en dictant leur vision des choses et en rendant leurs "ouailles" dépendantes de leurs propres interprétations - quitte à mal traduire les textes pour les rendre compatibles avec leur système de pensée.

Libérez-vous de la religion, et voyez Christ en vous! Le Royaume est en effet EN vous!

Lire aussi Le Royaume


(*) On a le même phénomène de déni de la part des traducteurs en Jean 21:15-17, où il saute pourtant aux yeux que Pierre n'utilise pas le même mot pour "aimer" (compris dans le sens d'amitié) que Jésus (compris dans le sens d'amour véritable).


Articles les plus consultés (30 derniers jours)

Libre!

Épreuve ou tentation ?

Nous ne pouvons que réussir